Come Dovrebbe Comportarsi Un Interprete Nelle Trattative

Sommario:

Come Dovrebbe Comportarsi Un Interprete Nelle Trattative
Come Dovrebbe Comportarsi Un Interprete Nelle Trattative

Video: Come Dovrebbe Comportarsi Un Interprete Nelle Trattative

Video: Come Dovrebbe Comportarsi Un Interprete Nelle Trattative
Video: INTERPRETE DI TRATTATIVA | POT7 UNISCO 2024, Maggio
Anonim

È difficile sopravvalutare il lavoro e la responsabilità di un interprete nei negoziati internazionali. Da questo dipendente dipendono la reciproca comprensione tra le parti, la chiarezza delle decisioni raggiunte e l'atmosfera generale dell'evento. Per garantire il buon esito di questi compiti, il traduttore deve comportarsi in un certo modo durante le trattative.

Come dovrebbe comportarsi un interprete nelle trattative
Come dovrebbe comportarsi un interprete nelle trattative

Istruzioni

Passo 1

Se possibile, preparati per un evento imminente. Scopri l'argomento delle trattative, verifica la quantità massima di materiali disponibili. Dovresti conoscere perfettamente il vocabolario e l'essenza del problema sia nelle lingue straniere che in quelle native. Direttamente durante le negoziazioni, puoi chiarire solo alcuni dettagli (numeri, nomi propri, sfumature minori).

Passo 2

Se è successo che sei stato invitato a tradurre una conversazione in un'area in cui non capisci affatto come specialista, cerca di afferrare l'argomento il più rapidamente possibile. Quando ti scusi con uno dei partecipanti, hai il diritto di porre alcune domande chiare e brevi all'altro. Ad esempio, per chiarire l'essenza dei concetti, senza i quali è impossibile fare una traduzione corretta.

Passaggio 3

Quando interpreti consecutivamente, quando ascolti prima un interlocutore e poi traduci ad alta voce, usa il corsivo. Cattura i tuoi pensieri principali con i simboli e scrivi tutte le parole e i numeri di precisione per intero. Di norma, l'oratore, non tu, determina il ritmo e il volume della frase da tradurre. Tuttavia, se un negoziatore dimentica di fare una pausa per essere trasferito, puoi segnalargli educatamente e delicatamente di fermarsi.

Passaggio 4

Durante l'interpretazione simultanea (quando traduci sussurrando contemporaneamente a chi parla), il tuo compito è parlare in modo chiaro e con volume sufficiente. La tua professionalità e capacità di ascoltare e parlare allo stesso tempo vengono in primo piano. Non avrai più tempo per chiarire qualcosa, così come l'opportunità di chiedere ciò che hai sentito. In questo caso, devi essere estremamente raccolto. Un momento delicato: abbi cura della freschezza del tuo alito, poiché dovrai parlare il più vicino possibile all'interlocutore.

Passaggio 5

Se le trattative avvengono per il cibo, cosa che accade abbastanza spesso, non ti è permesso mangiare. Il massimo che puoi permetterti sono alcuni sorsi di una bibita (acqua, succo di frutta, caffè) mentre uno dei partecipanti alla conversazione sta parlando. Masticare qualsiasi cosa, anche molto velocemente, o bere bevande alcoliche è inaccettabile.

Consigliato: