Diventare un traduttore non è così facile come sembra a prima vista. È necessario non solo imparare perfettamente una lingua straniera, ma anche conoscere perfettamente molti altri ambiti della vita: argomenti di business, arte, letteratura o aspetti tecnici della produzione.
Il desiderio di diventare traduttore può apparire tra molti futuri diplomati o anche tra persone mature. La professione di traduttore è piuttosto promettente, redditizia, associata alla conoscenza delle lingue straniere, che di per sé apre buone prospettive: puoi comunicare liberamente all'estero e studiare letteratura con film in originale.
Tuttavia, tutti possono diventare traduttori e, soprattutto, come diventarlo?
Scegli la direzione
È sbagliato credere che tu possa imparare a essere un traduttore una volta, e tutta la tua ulteriore carriera con la stessa abilità per essere in grado di tradurre testi sia tecnici che letterari, condurre escursioni sotto forma di traduttore-guida, essere un interprete per uomini d'affari o interpretano contemporaneamente a conferenze. Queste sono aree completamente diverse dell'attività del traduttore, è semplicemente impossibile fare un po' di tutto.
Pertanto, la prima cosa che devi fare è decidere su una specializzazione. Rispondi tu stesso alla domanda: cosa sai fare meglio: presentare informazioni oralmente o per iscritto, lavorare in un campo tecnico, letterario o comunicare con le persone? Cosa ti interessa di più: lavorare nei settori del servizio e dell'ospitalità o con documenti aziendali? Solo dopo puoi decidere sulla scelta di un istituto di istruzione e fare domanda per una specialità specifica.
Non aver paura del nuovo
Anche se non hai una professione di traduttore professionista, puoi lavorare in questo settore. La condizione sarà, ovviamente, un buon livello di una lingua straniera. Se hai vissuto a lungo all'estero, hai studiato intensamente l'inglese nei corsi oa scuola, hai imparato la lingua da solo, puoi diventare un traduttore.
Per fare ciò, puoi ottenere un certificato durante i corsi di aggiornamento. La durata dei corsi è diversa, da 3 mesi a 1,5 anni, a seconda della professione scelta. Molti istituti di istruzione superiore offrono un titolo aggiuntivo oltre a quello principale per un periodo di studio molto breve se hai già completato l'istruzione superiore. In definitiva, puoi accedere a una seconda istruzione superiore e iniziare a lavorare come traduttore all'inizio della tua nuova professione. La cosa principale qui è essere d'accordo con l'azienda e il datore di lavoro.
Puoi ottenere un lavoro come traduttore senza un diploma se prendi ordini come libero professionista. E per molti datori di lavoro ordinari, la cosa principale sono le tue conoscenze e abilità, e non un diploma ottenuto molto tempo fa. Quindi, se puoi dimostrare di essere uno specialista nel tuo campo, le porte di una nuova professione si apriranno davanti a te.