Molte specialità creative, tra cui la professione di traduttore, prevedono il lavoro a distanza, perché se c'è un cliente e c'è un testo da tradurre, non c'è bisogno di incontrarsi faccia a faccia, i documenti si possono inviare facilmente via Internet.
Istruzioni
Passo 1
Un traduttore freelance è una persona che non lavora per qualche società governativa o commerciale, ma per conto proprio. Trova autonomamente i clienti, offre i suoi servizi in scambi freelance, collabora con agenzie di traduzione o case editrici. In genere si tratta di un traduttore libero professionista, non legato ad una ditta, che lavora nel tempo libero e in un luogo a lui conveniente.
Passo 2
Un traduttore freelance deve avere una buona comprensione delle specifiche del suo lavoro per ricevere un buon reddito per il suo lavoro e avere sempre ordini. Tale traduttore non deve riferire ai suoi superiori per il tempo che trascorre al lavoro o per il tempo in cui lo inizia e lo finisce. Non deve prendere una pausa anticipata o prendersi una pausa. Eppure, un tale traduttore deve avere un'elevata motivazione, efficienza e responsabilità per i propri risultati di lavoro, perché il cliente dovrà essere responsabile del lavoro svolto e dei tempi del suo completamento. E per rivolgersi ancora e ancora al traduttore, deve soddisfare qualsiasi ordine solo al livello più alto.
Passaggio 3
Un traduttore freelance può fallire nel suo lavoro o avere molto successo. Riguarderà tutto il modo in cui si relaziona al suo lavoro e come lo presenta ad altre persone. Ogni buon freelance dovrebbe essere per molti versi il suo marketer, cioè dovrebbe essere in grado di posizionarsi correttamente in questo business e vendere con competenza i suoi servizi. Se il traduttore non è costantemente alla ricerca di nuovi clienti, se non offre i suoi servizi a un numero enorme di clienti, se non si adopera per garantire che il suo nome sia riconosciuto, non raggiungerà il successo. Nessuno arriva con un ordine a un traduttore che non sia "in bella vista", solo che nessuno lo conosce.
Passaggio 4
Un traduttore freelance deve capire che il momento in cui avrà una linea di clienti non arriverà subito. Il primo anno, o anche due o tre anni, il traduttore stesso dovrà investire molto affinché il suo lavoro venga apprezzato. In questa materia, è molto importante determinare la cerchia dei tuoi potenziali clienti. Le grandi aziende di solito preferiscono collaborare non con singoli liberi professionisti, ma con agenzie di traduzione, poiché è più facile per loro concludere contratti e pagare il lavoro. Inoltre, è estremamente difficile per una persona far fronte ai propri volumi di trasferimenti. Mentre tali agenzie non prenderanno ordini più piccoli. Bisogna quindi cercare clienti tra medie e piccole imprese.